¿Cuál es el idioma que más se habla en la aviación mundial? En esta entrega te contamos cómo funciona la industria y cómo mejorar tus conocimientos.
Escrito por: Mario Lara Orellana @vulturenglish
Si le preguntamos al Internet, nos responderá con resultados coincidentes en que la jerga de los pilotos y controladores aéreos es el inglés. ¿El por qué? Para empezar, la mayoría de compañías involucradas en la innovación y tecnología de la industria aeronáutica tienen sus sedes en países de habla inglesa. Comprometiendo así a los demás territorios dependientes de este medio de transporte, al uso casi forzado, al establecer los manuales y procedimientos técnicos en este idioma.
¡Ni la mejor imaginación puede con el hecho de tener que traducir los manuales de un avión comercial como un Airbus A320 (uno de los modelos más utilizados a nivel mundial) para cada uno de los países que quieran utilizarlo! La razón no es la tediosidad que podría existir, sino que todo este sistema habla un mismo idioma en la aviación y la excepción al mismo, representa un peligro constante.
Otra de las razones, y esta es un poco menos conocida, pero si estás involucrado o quieres involucrarte en la aviación, de seguro en algún momento ibas a escuchar sobre de uno de los peores accidentes de la historia de la aviación ocurrido en 1977 en el aeropuerto de Tenerife en las Islas Canarias en España. En donde hubo un accidente entre dos aviones Boeing B747, ¡si los de dos pisos!, uno de la compañía KLM y otro de Pan Am que colisionaron entre sí cuando la primera aeronave estaba despegando mientras que la aeronave de Pan Am estaba retrocediendo por la misma pista. Generando una explosión e incendio que costó horas extinguir, resultando 583 personas fallecidas.
De acuerdo a investigaciones posteriores; una de las principales causas fue el uso indebido del lenguaje no estandarizado, principalmente por el uso ambiguo de la palabra “Ok” entre la comunicación de la tripulación del avión y los controladores aéreos.
Este y otros incidentes estimularon a que la agencia federal de aviación de Estados Unidos en 1995 estableciera estandarizar los requisitos de fluidez del idioma inglés para todos los certificados y habilitaciones emitidas por la FAA ya que la inhabilidad de los pilotos para comunicarse eficazmente por radio y para manejar adecuadamente cualquier situación con el control aéreo supone un riesgo para la seguridad del vuelo.
Entonces, ¿Por qué al escuchar el RT o Radiocomunicaciones de vuelos internacionales puede resultar desafiante su comprensión?
Incluso al tener conocimiento del inglés y reconociendo que es el idioma primario que más se habla en la aviación, no necesariamente tiene que ser el idioma primario de los millones de personas que se encuentran involucradas en la industria aeronáutica. De hecho, entre profesionales de la aviación alrededor del mundo los niveles de competencia lingüística varían de una manera impresionante. Y son pocos los que realmente afilan estos requisitos.
¿Cómo superar este desafío?
¡Para nuestra suerte! Existe el “Aviation English”, un método para desarrollar el inglés aeronáutico.
Aviation English es más que el uso del inglés hablado o escrito durante las comunicaciones entre las personas involucradas en esta: pilotos, controladores aéreos, tripulantes de cabina hasta personal de mantenimiento y administrativo. Por lo que no son solo las RT; involucra también la transferencia de información relevante en la industria, incluyendo ciencias como la física, mejoras en tecnología electrónica y aviónica, reglamentos del aire, meteorología, etc.
Motivo por el cual la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) estableció en el 2003 el manual “Implementation of ICAO language proficiency requirements (Doc 9835)”. Creando así un nivel estándar de competencia lingüística para todas las personas que posean un certificado y/o habilitación aeronáutica emitida por la FAA.
¿Cuál es el estándar?
Indagaremos más sobre esto en un siguiente artículo; sin embargo, mencionaremos lo esencial.
La OACI creó un sistema en el cual califican seis parámetros: pronunciación, estructura, vocabulario, fluidez, comprensión e interacción. Estos parámetros son calificados mediante una prueba que determina el nivel de competencia lingüística en una escala del 1 al 6.
Si un piloto quiere tener la oportunidad de postular en una aerolínea debe de tener un nivel mínimo de competencia lingüística equivalente a 4. Representando el manejo intermedio del idioma inglés u “operacional” como lo denomina la OACI.
Ventaja de estudiar inglés aeronáutico
Cada día se crean nuevas aerolíneas y rutas debido a que este medio de transporte es el preferido de las personas. Lo que provoca un aumento en la contratación de personal capacitado para realizar este tipo de trabajo, y esta es la palabra clave “capacitado”.
Siendo indispensable el manejo correcto de esta herramienta y determinante en las contrataciones a pertenecer en el sistema.
Finalizando damos nuestra opinión bajo la experiencia que nos da el pertenecer a este sistema. Se denota cada vez más que el desarrollo de esta jerga aeronáutica no solo facilita y simplifica abismalmente las operaciones aéreas. También nos permite reducir los riesgos de accidentes letales o incidentes causados por el factor humano, especialmente los causados por los problemas de comunicación, como el mencionado con anterioridad y del cual se crea una amarga lección.
Con información de ICAO, Skybrary y Aes.
Es impresionante ver lo amlio que es el mundo de la aviación estoy impresionado con lo extenso que es y la verdad hasta puedes perderte pero sigue siendo increible y muy interesante de aprender. Buen post muy completo e informativo nose como coseguiste toda esta informcion gracias por ponerle esfuerzo para que podamos informarnos.
Un gusto Joaquín tener este espacio para todos ustedes 😁
Estaba en los horarios en el a ro puerto de quito en Flightradar24 donde ponía que llegaría un B741 que es el código del 747-100 de una aerolínea llamar skybus desde miami
Puede ser, a veces llegan chárters innesperados.