Passagierrechte Entschädigung Flüge Verspätung Flug annulliert Annullierung Verspätung Überverkauf Überverkaufte Passagiere Flugtickets Ecuador Quito Guayaquil DAC Cuenca Manta Galapagos Was man im Falle einer Verspätung erhält Entschädigung Klage Klage Verbraucherschutz

Reisende: Entschädigung, wenn ein Flug annulliert oder verspätet ist

Wir überprüfen das Updateón a los derechos de los viajeros en Ecuador y la compensación zu erhalten, wenn storniert wird, retrasa o hay sobreventa de un vuelo.

Esta es una de las inquietudes más grandes de los lectores y seguidores del blog y que este 2024 ha sido actualizado el cuadro de las condiciones para recibir compensaciones en caso de demoras, cancelaciones y otros que se pueden dar normalmente mientras nos trasladamos en el servicio aéreo.

Es importante que, alle Reisenden, siempre sepan sus derechos y obligaciones, zumí poder tener conocimiento de cómo actuar ante un eventual suceso como los mencionados, que son pan de cada día y que claro, alteran nuestros planes de viaje.

Machen Sie das wieder gutón ante demoras, cancelaciones o sobreventa

Primero debemos decir que, die Aerosoleíneas no retrasan o cancelan sus vuelos por molestarnos si no es lo que menos quieren hacer, ya que incurren en gastos adicionales que alteran sus operaciones y generan una mala reputación. Nada es perfecto, le pasa a cualquiera: mal clima, un tornado, ceniza volcáNika, fallo de un avión o enfermedad de algún Besatzung, esto y más puede darse, pero cuando suceda, los pasajeros estamos protegidos.

Sicher, no todo es atribuible a la aerolínea, por ello debemos conocer nuestros derechos y qué debemos reclamar cuando así suceda. Laguía del usuario de la DAC especifica que las causas imprevistas no atribuibles a las aerolíMädchen sind:

Son causas ajenas al normal desenvolvimiento de la actividad del transportista que impiden que el vuelo se lleve a cabo o que retrasen su iniciación, como causas meteorolóLogik, fallas técnicas no correspondientes al mantenimiento programado o rutinario de la aeronave o causadas por pasajeros o terceros en el momento del vuelo, fallas de los equipos de soporte en tierra.

Machen Sie das wieder gutón ante cancelación, sobreventa o demora en vuelos internacionales

GrundMachen Sie das wieder gutón
Retraso al iniciar el vuelo mayor de una (1) hora e inferior a dos (2) StdEl pasajero tiene derecho a un refrigerio y una comunicación frei in der Mitte más-idóNeo, entspricht einem Telefonanrufónur eine, die drei nicht überschreitet (3) Protokoll, zum WahlortóPassagiernummer.
Retraso al iniciar el vuelo mayor de dos (2) bis zu vier (4) Std:Además der oben genannten, sollte seiná proporcionar al usuario alimentos (Frühstück, Mittag oder Abendessen) sichún la hora del suceso. Además, wird geliefertá un descuento especial del diez por ciento (10 %) en la compra en su siguiente boleto.
Retraso al iniciar el vuelo superior a cuatro (4) Std:Además der oben genannten, se debe facilitar lo siguiente: hospedaje en caso de ser necesario, cubrir los gastos de traslado, reembolso inmediato a menos que el pasajero acepte voluntariamente prolongar la espera, cuando sea previsible que el vuelo se vaya a efectuar dentro de cinco (5) Días subsiguientes al hecho y compensar con la suma mínima equivalente al veinticinco por ciento (25 %) vom Wert des verpassten Pfades.
TicketüberverkaufDer Träger zuéGefangenenpflichtá den Passagier mit einer Summe m entschädigenínima equivalente al veinticinco por ciento (25%) vom Wert des verpassten Pfades, pagadera en efectivo o en cualquier otro método ofertado por el operador aéreo y aceptada por el pasajero en los siguientes casos:

  • Zuschlag, si no media un acuerdo directo con el usuario, por el cual éer erklärt sich freiwillig damit einverstanden, nicht mit dem Linienflug zu reisen.
  • Demora superior a seis (6) horas de la hora programada en vuelos internacionales, y superior a cuatro (4) horas en vuelos doméstatisch.

Zur Ermittlung des Wertes der entschädigungspflichtigen Reiseón, multiplizierená der Nettowert des für die Beziehung bezahlten Ticketsón zwischen der Distanz dieser Fahrt und der Gesamtdistanz.

Tránsites und VerbindungenEs gelten die oben genannten Entschädigungenán aplicables a los pasajeros en transito O conexión die ihre Reise aus Gründen, die der Beförderer zu vertreten hat, nicht fortsetzen können.
Unterbrich unsón des TransportwesensBei Unterbrechungón des Transportwesens, Wenn sich der Passagier nicht für die Rückerstattung entscheidetón des proportionalen Teils des Preises, der dem nicht abgedeckten Abschnitt entspricht, Sie werden entschädigtá die Verzögerung bis zur Wiederaufnahmeón der Reise.
Stornierungen:In Fällen, in denen der Trägeréreo decida cancelar el vuelo teniendo el pasajero reserva confirmada, ohne dass der Nettowert des Tickets erstattet oder ein Ersatzflug für denselben Tag besorgt wurde.íein, wird getragenán los gastos de hospedaje en los que sea necesario pernoctar y de traslado.
Umgeleitete Flüge *Wenn aus Gründen, die dem Beförderer zuzuschreiben sindéreo, este deba operar desde/hacia un aeropuerto distinto de aquel para el que se efectuó die Reservierung, Pflichtá correr con los gastos de transporte del usuario desde/hacia el segundo aeropuerto, bien sea desde/ hacia el aeropuerto para el que efectuó la reserva o desde/hasta otro lugar cercano convenido con el usuario. Alsí Dasselbe, Wenn dies der Fall ist, sollte seiná proveer de alojamiento y alimentación hasta que el vuelo se reanude.

Machen Sie das wieder gutón ante demoras, sobreventa o cancelaciones para vuelos nacionales

GrundMachen Sie das wieder gutón
Retraso al iniciar el vuelo mayor a dos (2) Stunden und weniger als vier (4):El pasajero tiene derecho a un refrigerio y una comunicación frei in der Mitte más-idóNeo, entspricht einem Telefonanrufónica que no excedan los tres minutos, zum WahlortóPassagiernummer;
Retraso al iniciar el vuelo sea superior a cuatro (4) horas e inferior a seis (6) Std:Es ist fälligá proporcionar al usuario, además der oben genannten, Lebensmittel (Frühstück, Mittag oder Abendessen), sichún la hora y un descuento del diez por ciento (10 %) vom Wert des Tickets für die PRóx. Reise, es sei denn, die Flugverspätung ist wetterbedingtógicas adversas o de fuerza mayor declaradas por la Dirección General der Luftfahrtón Zivil.
Retraso al iniciar el vuelo sea superior a seis (6) Std:Además der oben genannten, Der Spediteur mussá compensar al pasajero con lo siguiente: el veinticinco por ciento (25 %) del valor del trayecto incumplido o un porcentaje mayor de crédito determinado por la aerolínea, en efectivo, voucher o el método más-idóneo que maneje la aerolínea; proporcionar hospedaje en los casos que sea necesario pernoctar y gastos de traslado; reembolso inmediato bajo el mecanismo más-idóneo que determine el operador aéreo a menos que el que el pasajero acepte voluntariamente prolongar la espera cuando sea previsible que el vuelo se vaya a efectuar dentro de cinco (5) Días subsiguientes al hecho.
Ticketüberverkauf *Wenn die Beförderung wegen Überbuchung verweigert wird, der Benutzer hat die Reservierung bestätigt undéPünktliches Erscheinen am Flughafen, der Träger zuéGefangenenpflichtá Bieten Sie dem Benutzer die Reise zu seinem Endziel mit dem nächsten Flug an, für den bei der Fluggesellschaft selbst Platz verfügbar istínea, am gleichen Datum und auf der gleichen Route. Falls Sie keinen Flug haben, der Träger zuéGefangenenpflichtá Treffen Sie die notwendigen Vorkehrungen selbst, für das Einsteigen des Benutzers in eine andere Fluggesellschaftéso schnell wie möglich gefangen. weiter, el operador debe otorgar una compensación de al menos el veinticinco por ciento (25 %). En ningún caso el transportista aéreo puede cobrar un valor adicional por ubicar al pasajero en otro vuelo.
Tránsites und VerbindungenEs gelten die oben genannten Entschädigungenán gilt gleichermaßen für Benutzer in tránsito oder verbundenón die ihre Reise aus Gründen, die der Beförderer zu vertreten hat, nicht fortsetzen können.

Die Träger zuéVerurteilte erstattenán a los usuarios el costo pagado del billete en la parte proporcional no efectuada del viaje o la totalidad de lo pagado por el billete si el vuelo ya no tiene razón in einer Beziehung seinón mit dem ursprünglichen Reiseplan des Benutzers. En caso de que el viaje haya iniciado y no pueda completarse en una escala, el operador a más del reembolso deberá sorgen Sie so schnell wie möglich für einen Rückflug zum ersten Abflugortásrápido posible.

Die oben genannte Rückerstattung erfolgtá por la totalidad de tarifa pagada independientemente del tipo de ésta.

Los plazos para el reembolso, dependen de la forma de pago con la que adquirió das Ticket, independientemente del medio de compra del pasaje aéreo, folgendermaßen: pagos en efectivo tiempo de reembolso en el plazo de quince (15) Días a partir de la solicitud; para pagos en tarjeta de crédito y débito el tiempo de reembolso en el plazo de treinta (30) Días a partir de la solicitud.

Hinterlassen Sie einen Kommentar zu diesem Beitrag!

Scrollen Sie zum Starten