Entró en funcionamiento un nuevo procedimiento de aproximación and Quito with the main objective of reducing the effects that the wind generates on aircraft during the summer season.
Pensando siempre en la seguridad de las operaciones aéareas of the countryís, the addressón General of Aviationón Civilian of Ecuador – DGAC en conjunto y en estrecha colaboración with the aerosolsíneas doméEcuadorian aesthetics, implementó un procedimiento especial que estará vigente durante la temporada de summer in Quito which includes the months of June until the beginning of September.
Mainly, the aerosolsídenies Tame EP, Avianca, Petroecuador and other potential, couldán beneficiarse del nuevo procedimiento para la gestión del flujo de tránsito aéreo implementado para mitigar las turbulencias, tailwinds, wind shear, among others, que regularmente ocurren en la época seca y afectan a los vuelos en el tramo de aproximación final a la pista 36 (south head) of the Quito Mariscal Sucre International Airport. The process was launched last 20 of June.
Now the aircraft coming from Cuenca, Guayaquil, Manta, Salinas, Santa Rosa y otros podrán entrar por el sur del aeropuerto para luego ingresar por el sector occidental del cerro Ilaló y posteriormente, complete its final phase of flight, prior to landing at the southern head of the airport.
It should be noted that in the case of LATAM Ecuador, it does not use this procedure, dado que realiza una aproximación similar, but of the RNAV RNP type, mientras que el resto de aerolíneas posteriormente a la guía vectorial realizada, conclude the procedure under visual flight rules:
La medida de mitigación reduce la posibilidad que el piloto no pueda finalizar su aterrizaje por los vientos en los meses de julio y agosto. En este período hay influencia de vientos que provienen de la regióprayerónica, los cuales chocan con el cerro Ilaló y forma una especie de torbellinos que se los conoce como turbulencias y cortantes de viento que ocasionan dificultades a las aeronaves en la fase final al aeropuerto de Quito, the situationón que no afecta el normal desenvolvimiento de las operaciones aéreas.
It should finally be remembered, and for user peace of mind, than the whole industry, aerolídenies, airports, controladores y pilotos se encuentran altamente capacitados y entrenados para afrontar situaciones extremas climatológicas además, of wind conditions.
Thank you Nicolás for sharing and explaining the use of this ATS procedure implemented by the DGAC… Aprovecho la oportunidad para indicar que lo correcto es mencionar «época seca» en lugar de usar el término «época de verano».
Thanks Arthur, It was only put in summer for easy understanding of the general public, ante el no conocimiento de «época seca».
Good news Nicholas, It will surely strengthen the approaches with winds typical of the summer season.